丧病人生

《赠J·R·希梅内斯》

                             ——保尔·瓦雷里

关闭的门锁住幽闭的玫瑰园

芳香缕缕织成她迷人的圣殿

孤寂的诗人囿于墙垣

她誓将这清纯的香缕芳烟

溶成温馨荣耀的缄默万千


1924年5月 马德里


ps:“她”就作诗人解,原诗大改,原翻译真的跟屎一样。别人在上班,我TM在改诗。

瓦雷里是马拉美门徒,但其诗歌远不如马拉美晦涩。他是典型的古典意象派诗人,非常讲究韵律(这一点有点反常),可惜翻到汉语就失去了韵味。应该说这是语言的固有界限。研究诗学,还是必须从国人自己的诗歌开始,到外国诗歌结束。

本诗讲的诗人职能:诗人的眼睛当关注于自然之物,但不能仅限于描摹,而要经由自己再生产出沉静美妙的东西。这类似于画法里的印象派。

评论

热度(1)

© 暗中偷窥|Powered by LOFTER